Tameme #1: CONTENTS / CONTENIDO
FICTION / FICCIÓN  

Daniel Sada
“Una de dos”
“One or the Other” (Translated by Ellen Calmus)*
A. Manette Ansay
“Spot Weaknesses”
“Puntos débiles” (Traducción de Margarita Esther González)*
Edwidge Danticat
“New York Day Women”
“Niñeras de Nueva York” (Traducción de Pura López Colomé)*
William C. Gruben   (Excerpt | Excerpta)
“Animals in the Arts in Texas”
“Los animales en las artes de Texas” (Traducción de Agustín Cadena)*

Douglas Glover
“Story Carved in Stone”
“Historia tallada en piedra” (Traducción de Ana Castaño)*

Fabio Morábito
“Las tijeras”
“Scissors” (Translated by Geoff Hargreaves)


ESSAYS/ ENSAYOS  

Lynda McDonnell
"Veblen and the Mall of America"
"Veblen y elMall of America" (Traducción de Bertha Ruiz de la Concha)*

Margaret Atwood
"The Grunge Look"
"El look grunge" (Traducción de Gabriel Bernal Granados)*

Juan Villoro
"¡Dentengan el laberinto!"
"Stop the Labyrinth!" (Translated by Amy Schildhouse Greenberg)*


POETRY / POESÍA

Alicia Borinsky "Ajuste de cuentas", "Verdades que nos alientan", "el líder"
"Settling Accounts", "Truths To Live By", "the leader" (Translated by Cola Franzen)*

Jaime Sabines "Allí había una niña"
"There Once Was a Girl" (Translated by Joan Darby Norris and Barry Norris)

Marianne Toussaint "Marruecos"
"Morocco" (Translated by C. M. Mayo)*

Tedi López Mills "Islas"
"Island" (Translated by C. M. Mayo) *

Alberto Blanco "Fuego nuevo"
"New Fire" (Translated by Eliot Weinberger)
* Translation commissioned by Tameme.
Traducción comisionada por Tameme.

#1 | #1

Letter from the Editor #1 | Carta del editor #1 Cover Illustration #1 | Ilustración de la portada #1 #2: Sun and Moon | #2: Sol y Luna Purchase Tameme | Comprar Tameme  Who is Tameme? | ¿Quién es Tameme? Links | Enlaces Guidelines for writers and translators | Guía para escritores y traductores Home  | Página principal Comments?  ¿Comentarios?