FICTION / FICCIÓN
Daniel Sada
Una de dos
One or the Other (Translated by Ellen Calmus)*
A. Manette Ansay
Spot Weaknesses
Puntos débiles (Traducción de Margarita Esther González)*
Edwidge Danticat
New York Day Women
Niñeras de Nueva York (Traducción de Pura López Colomé)*
William C. Gruben (Excerpt | Excerpta)
Animals in the Arts in Texas
Los animales en las artes de Texas (Traducción de Agustín Cadena)*
Douglas Glover
Story Carved in Stone
Historia tallada en piedra (Traducción de Ana Castaño)*
Fabio Morábito
Las tijeras
Scissors (Translated by Geoff Hargreaves)
ESSAYS/ ENSAYOS
Lynda McDonnell
"Veblen and the Mall of America"
"Veblen y elMall of America" (Traducción de Bertha Ruiz de la Concha)*
Margaret Atwood
"The Grunge Look"
"El look grunge" (Traducción de Gabriel Bernal Granados)*
Juan Villoro
"¡Dentengan el laberinto!"
"Stop the Labyrinth!" (Translated by Amy Schildhouse Greenberg)*
POETRY / POESÍA
Alicia Borinsky "Ajuste de cuentas", "Verdades que nos alientan", "el líder"
"Settling Accounts", "Truths To Live By", "the leader" (Translated by Cola Franzen)*
Jaime Sabines "Allí había una niña"
"There Once Was a Girl" (Translated by Joan Darby Norris and Barry Norris)
Marianne Toussaint "Marruecos"
"Morocco" (Translated by C. M. Mayo)*
Tedi López Mills "Islas"
"Island" (Translated by C. M. Mayo) *
Alberto Blanco "Fuego nuevo"
"New Fire" (Translated by Eliot Weinberger)
* Translation commissioned by Tameme.
* Traducción comisionada por Tameme.
|